1.为了节省翻译时间,请向我们提供通顺、清晰的原文。字迹、图文不清晰的原稿会使我们产生歧义;翻译过程中途要求修改、删减或增加,请尽可能提前通知;已翻译部分的删减,应计费,后期修改或增加部分要重新计费;因原文修改而增加的工作量,我们将与您协商顺延时间。若在翻译过程中要求中止翻译,您须根据我们的翻译进度,支付实际已完成工作量的相应费用。对译稿的字体、格式及其他的排版要求,请在委托稿件当日告知(书面、传真、e-mail等)。
2.为了提高翻译的准确性和您的满意度,请完整地提供必要的参考资料,这样可以在保证准确性的前提下更加适合您公司的使用,同时也保证了相关词汇的统一性。这些参考资料包括:词汇表、参考手册、缩略专业术语、相关的译文特定习惯用语、人名、地名等等。说明待译稿件具体背景情况以及译稿的用途,使译员在翻译中能更好地把握其语言与文化背景。
3.翻译是一项艰辛的语言再创造过程,电脑无法取代高素质的译员,请给予我们充足的时间,以确保高质量的译文。我们可以根据客户要求在一定限度内作加急处理,但将收取一定的加急费(根据稿件的量和完成时间要求而定)。
4.本公司只对译文的准确性负责,对原稿的来源、内容和用途不承担责任;对译稿的内容、用途和译文使用后产生的直接或间接的后果不承担任何法律责任;对内容触犯中华人民共和国相关法律法规和违反国际公约的文稿,我们有权拒绝翻译。客户应保证拥有或已取得译稿的版权或翻译权。本公司除保留署名权外其他权利由客户所有和支配。
5.我们对所有客户的原稿和译文进行保密,客户如有特殊的保密要求,请事先通知我们,我们将采取相应的专门保密措施并控制知情范围。
6.如您认为译稿有原则性的错误、异议或不理解, 请在收到译稿后5日内与我们联系,我们将免费为您修改,答疑等,直到您满意为止,逾期则视为稿件无质量问题!